Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Крымские путешествия - За перевалом перевал

 

начало::назад::страница_67::дальше::окончание

Открытие земли (02)

И вот в XIII веке появилось новое слово «Крым». Вначале оно обозначало город, лежащий недалеко от древнего порта Кафа (Феодосия). О большом и богатом торговом городе в далекой «земле гуннов» (еще один, на этот раз эфемерный топоним, обозначавший Таврику) знали на западе и на востоке. Начало этого города теряется во мгле веков. Арабы звали его «Кримни», «аль Крым». Татары называли его «Кырым», «Крым», армяне — «Хазарат», «Газарат», генуэзцы — «Солхат». Как, однако, звали его туземные жители? Это был многолюдный, блистательный город. И татары не зря сделали его административным центром своих крымских владений. Но с переводом столицы в Бахчисарай, когда заглох Великий путь из Европы в Индию, на котором стоял Солхат, город пришел в упадок.

Тюркское керм (кермен) — крепость.
Тюркское кырым, монгольское хэрэм — ров, перекоп.

Многие толкователи топонима отдают предпочтение в качестве исходного слову «кырым». Но при чем тут ров? Мало ли городов, окруженных рвом? Ведь доподлинно известно, что Солхат имел мощные городские стены.

Стоит поискать истоки топонима в других языках, в арабском например. «Аль Крым» означает щедрый. Вполне возможно, что татары позаимствовали этот топоним на востоке, у бывалых, сведущих людей -— арабских купцов, служивших им проводниками по неведомым землям.

Как бы там ни было, однако, объявившись в качестве топонима у подножия Агармыша, оно, это слово закрепилось за всем полуостровом. Если все-таки отдать предпочтение первому варианту толкованья, то понятно, почему это произошло,— ведь Перекопский вал и ров — это тоже «Кырым». Это слово очень хорошо стало известно в Московском княжестве и на Украине (в «руських» землях), в Польше и далше во всей Восточной и Центральной Европе.

А потом, сходное слово «кром» (ему родственны «кромка», «кремень», «кремль») бытовало в русском языке.

Снова и снова возвращаться к топонимике в рассказе о Горном Крыме не только оправданно, но и необходимо. Мы убедились, чти даже названием своим полуостров обязан горам. Горный Крым — настоящая сокровищница топонимики. А топонимика способна дать ключи ко многим историческим загадкам.

На первый взгляд топонимы Горного Крыма могут показаться на сто процентов тюркскими. И уже одно это ощущение должно насторожить. Ведь население тут в течение многих веков было в основном грекоязычным, вплоть до конца XV века — до прихода турок. Население оставалось в значительной степени греческим еще во времена русско-турецких войн (XVIII век). Следовательно, и топонимы должны быть грекоязычными.

В истории не редкость, когда пришлый народ-завоеватель воспринимает и культуру, и религию, и даже язык побежденного, но в культурном отношении более развитого народа.  Такое случалось и с тюрками же.

Но вообще-то у тюркских народов имелась историческая тенденция: пренебрегая местными традициями, перекраивать топонимику вновь приобретенных земель на свой лад. Вот близкий пример: город Херсон (античный Херсонес) татары называли не иначе как Сары-кер-мен. Древние тюрки в этом отношении'напоминают древних же китайцев, которые всему без исключения, с чем сталкивались или о чем получали сведения, давали свои названия. Многие крымские топонимы напоминают названия тюркских родов и племен. Действительно, название рода-племени могло закрепиться и за местностью, которой владели эти род и племя.

Но дело в том, что основное пополнение мусульманского тюрко* язычного населения в Горном Крыму шло за счет постепенного перехода местного населения из христианства в мусульманство — татарами становились вчерашние греки. И о прежнем своем христианском со^ стоянии население помнило много поколений спустя, рассказывая об этом в сказках и легендах. (К моменту прихода в Крым русских жители Симеиза, будучи уже мусульманами, все еще говорили на греческом.) В такой ситуации старые топонимы не должны были забыться. Подселение этнических татар и турок шло в обжитую местность и малыми порциями. Новопоселенцы должны были по логике вещей принять уже сложившиеся тут топонимы.

начало::назад::страница_67::дальше::окончание

на верх страницы - на главную


   


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования