Введение в кр.-тат. топонимию Крыма
Правильное написание названий
Джелял
Челеби. BAŞTAŞ JAZЇ (Эпитафия) // Очерки по исторической
топонимике Крыма. Том I. Красноперекопский район. Часть
1. Издание 2-е, переработанное и дополненное. Ак-Мечит.
2008.
начало::02::03::04::05::окончание
На
современном этапе объективного осмысления исторического
прошлого региона, изучения культурного наследия его
жителей, освещения так называемых "белых пятен",
возникает необходимость тщательного, компетентного
систематизирования исторических топонимов, в связи с
которыми возникает ряд актуальных вопросов.
1.
Правильное написание топонимов
Топонимия
Крыма почти всегда фиксировалась некоренными жителями.
Древние и средневековые источники и даже современные
авторы в силу поверхностного знания (а чаще полного
незнания) языка местного населения нередко до
неузнаваемости искажали написание топонимов. В данное
время дремучей топонимической безграмотностью отличаются
и крымскотатарские СМИ. Например, село Караджанай на
карте Мухина 1817 года издания зафиксировано в форме
Карачайеи, а Катырша-Сарай в современных
крымскотатарских СМИ – в форме Кадырша-Сарай, Ак-Мечит –
в форме Акмесджит, Чуфут-Кале – в форме Джуфт-Кале,
Контоган – в форме Кунтувган и т.п.
Русский
язык нам хорошо знаком, развит, фиксация русскоязычных
топонимов относительно надежна. Значительную трудность
составляет правильное написание крымскотатарских
топонимов, для чего необходимо учитывать следующее:
а)
историческое развитие языка
Топонимия
Крыма предстает перед нами как животрепещущий организм
во всем его развитии и последующей деградации,
изменением во времени и пространстве.
Литературный крымскотатарский язык на протяжении многих
веков также и развивался, и деградировал. Это ясно
видно, если сравнить языки тюрко-арабского словаря,
изданного в 1245 году в Египте, и "Кодекс Куманикус"а,
языки эпических произведений "Чора-Батыр", "Сефер Наме",
"Тогай-Бей" с языками "Кёр оглу", Ашык Умера, газет
"Терджиман", "Ватан хадими", с современным
крымскотатарским, так называемым "литературным", языком.
Особенно четко выражена динамика регресса
крымскотатарского языка в ханских ярлыках. Замена
родного, насыщенного яркими красками, крымскотатарского
языка чужими, турецким и азербайджанским, языками в
конечном итоге привело к увяданию колорита и угасанию
поэтического дара выдающегося ученого-тюрколога и
талантливого поэта Б. Чобан-Заде.
Топонимы,
возникшие в разное время, отражают разные периоды
развития языка. Например, название озера Тузла в
Красноперекопском районе во многих картографических
материалах "подправлено" и зафиксировано в форме Тузлы с
семантикой "соленый". Несмотря на простоту и кажущуюся
бесспорность такой интерпретации, она оказывается
совершенно неверной. Топоним Тузла отражает древнюю
морфологическую форму крымскотатарского языка и означает
"место, где добывают соль", то есть аффикс -ла, в данное
время утраченный, показывает производство, добычу
данного продукта.
б)
диалекты
Крымскотатарский язык разделяется на две большие группы:
кыпчакский и огузский, которые отражены в топонимии
соответственно в степных, предгорных, горных районах
(основной ареал) и на ЮБК (Судакский, Алуштинский,
Ялтинский районы и незначительная часть Бахчисарайского
района). Эти две группы оказывали влияние друг на друга,
между ними происходило взаимопроникновение, и чем ближе
к границе их распространения, тем интенсивнее. Эти
группы делились на множество диалектов. Почти в каждом
селе, особенно на ЮБК, имелся свой диалект, существенно
отличавшийся от говора соседнего селения.
в)
транскрипция
Для
установления исходной основы, единообразного написания
топонимов и передачи их на других языках решающее
значение имеет транскрипция. Кириллица, в том числе
современная крымскотатарская графика, не только
громоздка и неудобна, но и совершенно не соответствует
фонетике крымскотатарского языка, искажает и обедняет
его.
На наш
взгляд, недопустимо фиксировать топонимы в строго
определенном диалекте или в принятом в данное время
"литературном", "правильном" языке, ибо он всегда
субъективен. Фиксация должна быть в наречии местных
жителей с учетом его древней формы, на котором топонимы
были созданы и в котором употреблялись, должна
передавать их истинное звучание. Для этого требуется
иметь не только общее представление о крымскотатарском
языке, но и глубокие знания закономерностей его
развития, специфики, тонкостей и, что особенно важно,
диалектных особенностей местного населения.
Например,
названия реки Чоргун (теперь Черная) и населенного
пункта Чоргуна (теперь Черноречье) происходят от
тюркского этнонима Джургун, и такая фиксация была бы
"правильной", но нельзя игнорировать диалект жителей
Байдарава (Байдарской долины), произносящих название
реки в форме Чоргун, а село – в форме Чоргуна.
Другой
пример: горный массив над Алуштой и село на его
юго-западном склоне жители окрестных сел (Корбек, Шума,
Темирчи, Алушта, Улу-Озен, Кучук-Озен, Куру-Озен и др.)
называли Темирчи-Яйля, а село – Темирчи. Но в
картографических материалах и литературных
произведениях, в том числе и крымскотатарских СМИ,
упорно обозначают их в форме Демерджи-Яйла, а село –
Демерджи (или Демирджи). Эти топонимы не турецкие, а
древнекрымскотатарские.
г)
сингармонизм
Необходимо соблюдать закон сингармонизма, сплошь и рядом
нарушаемый даже известными деятелями крымскотатарской
культуры, не говоря уже об иноязычных авторах. Например,
фиксация в форме Тереклы, Тереклы-Ишунь, Яйла искажает
звучание топонимов. Заднеязычные фонемы ы, а вынуждают
произносить л твердо.
Микротопонимы в основной своей массе не были
своевременно зафиксированы. После депортации 1944 г.
топонимическая преемственность и традиция были нарушены.
Колонизировавшее Крым русско-украинское население не
знало о них. Современная крымскота-тарская молодежь,
родившаяся на чужбине, также топонимически безграмотна.
Носителей микротопонимов – стариков остается все меньше
и меньше, можно сказать единицы. Мы стоим перед
проблемой полного исчезновения в недалеком будущем этой
грани культурного наследия народа, оно в скором будущем
навечно канет в Лету.
Поэтому
необходимо предпринять срочные меры по их сбору и
систематизации. Один из энтузиастов-краеведов, покойный
Осман-оджа Эбасанов собрал большое количество
микротопонимов, но оно в общем объеме мизерно,
подвержено диалекту самого корреспондента, требует
уточнения, дополнения и коррекции.
начало::02::03::04::05::окончание |