Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Дополнительные материалы

Введение в кр.-тат. топонимию Крыма
Правильное написание названий

Джелял Челеби. BAŞTAŞ JAZЇ (Эпитафия) // Очерки по исторической топонимике Крыма. Том I. Красноперекопский район. Часть 1. Издание 2-е, переработанное и дополненное. Ак-Мечит. 2008.

начало::02::03::04::05::окончание

На современном этапе объективного осмысления исторического прошлого региона, изучения культурного наследия его жителей, освещения так называемых "белых пятен", возникает необходимость тщательного, компетентного систематизирования исторических топонимов, в связи с которыми возникает ряд актуальных вопросов.

1. Правильное написание топонимов

Топонимия Крыма почти всегда фиксировалась некоренными жителями. Древние и средневековые источники и даже современные авторы в силу поверхностного знания (а чаще полного незнания) языка местного населения нередко до неузнаваемости искажали написание топонимов. В данное время дремучей топонимической безграмотностью отличаются и крымскотатарские СМИ. Например, село Караджанай на карте Мухина 1817 года издания зафиксировано в форме Карачайеи, а Катырша-Сарай в современных крымскотатарских СМИ – в форме Кадырша-Сарай, Ак-Мечит – в форме Акмесджит, Чуфут-Кале – в форме Джуфт-Кале, Контоган – в форме Кунтувган и т.п.

Русский язык нам хорошо знаком, развит, фиксация русскоязычных топонимов относительно надежна. Значительную трудность составляет правильное написание крымскотатарских топонимов, для чего необходимо учитывать следующее:

а) историческое развитие языка

Топонимия Крыма предстает перед нами как животрепещущий организм во всем его развитии и последующей деградации, изменением во времени и пространстве.

Литературный крымскотатарский язык на протяжении многих веков также и развивался, и деградировал. Это ясно видно, если сравнить языки тюрко-арабского словаря, изданного в 1245 году в Египте, и "Кодекс Куманикус"а, языки эпических произведений "Чора-Батыр", "Сефер Наме", "Тогай-Бей" с языками "Кёр оглу", Ашык Умера, газет
"Терджиман", "Ватан хадими", с современным крымскотатарским, так называемым "литературным", языком. Особенно четко выражена динамика регресса крымскотатарского языка в ханских ярлыках. Замена родного, насыщенного яркими красками, крымскотатарского языка чужими, турецким и азербайджанским, языками в конечном итоге привело к увяданию колорита и угасанию поэтического дара выдающегося ученого-тюрколога и талантливого поэта Б. Чобан-Заде.

Топонимы, возникшие в разное время, отражают разные периоды развития языка. Например, название озера Тузла в Красноперекопском районе во многих картографических материалах "подправлено" и зафиксировано в форме Тузлы с семантикой "соленый". Несмотря на простоту и кажущуюся бесспорность такой интерпретации, она оказывается совершенно неверной. Топоним Тузла отражает древнюю морфологическую форму крымскотатарского языка и означает "место, где добывают соль", то есть аффикс -ла, в данное время утраченный, показывает производство, добычу данного продукта.

б) диалекты

Крымскотатарский язык разделяется на две большие группы: кыпчакский и огузский, которые отражены в топонимии соответственно в степных, предгорных, горных районах (основной ареал) и на ЮБК (Судакский, Алуштинский, Ялтинский районы и незначительная часть Бахчисарайского района). Эти две группы оказывали влияние друг на друга, между ними происходило взаимопроникновение, и чем ближе к границе их распространения, тем интенсивнее. Эти группы делились на множество диалектов. Почти в каждом селе, особенно на ЮБК, имелся свой диалект, существенно отличавшийся от говора соседнего селения.

в) транскрипция

Для установления исходной основы, единообразного написания топонимов и передачи их на других языках решающее значение имеет транскрипция. Кириллица, в том числе современная крымскотатарская графика, не только громоздка и неудобна, но и совершенно не соответствует фонетике крымскотатарского языка, искажает и обедняет его.

На наш взгляд, недопустимо фиксировать топонимы в строго определенном диалекте или в принятом в данное время "литературном", "правильном" языке, ибо он всегда субъективен. Фиксация должна быть в наречии местных жителей с учетом его древней формы, на котором топонимы были созданы и в котором употреблялись, должна передавать их истинное звучание. Для этого требуется иметь не только общее представление о крымскотатарском языке, но и глубокие знания закономерностей его развития, специфики, тонкостей и, что особенно важно, диалектных особенностей местного населения.

Например, названия реки Чоргун (теперь Черная) и населенного пункта Чоргуна (теперь Черноречье) происходят от тюркского этнонима Джургун, и такая фиксация была бы "правильной", но нельзя игнорировать диалект жителей Байдарава (Байдарской долины), произносящих название реки в форме Чоргун, а село – в форме Чоргуна.

Другой пример: горный массив над Алуштой и село на его юго-западном склоне жители окрестных сел (Корбек, Шума, Темирчи, Алушта, Улу-Озен, Кучук-Озен, Куру-Озен и др.) называли Темирчи-Яйля, а село – Темирчи. Но в картографических материалах и литературных произведениях, в том числе и крымскотатарских СМИ, упорно обозначают их в форме Демерджи-Яйла, а село – Демерджи (или Демирджи). Эти топонимы не турецкие, а древнекрымскотатарские.

г) сингармонизм

Необходимо соблюдать закон сингармонизма, сплошь и рядом нарушаемый даже известными деятелями крымскотатарской культуры, не говоря уже об иноязычных авторах. Например, фиксация в форме Тереклы, Тереклы-Ишунь, Яйла искажает звучание топонимов. Заднеязычные фонемы ы, а вынуждают произносить л твердо.

Микротопонимы в основной своей массе не были своевременно зафиксированы. После депортации 1944 г. топонимическая преемственность и традиция были нарушены. Колонизировавшее Крым русско-украинское население не знало о них. Современная крымскота-тарская молодежь, родившаяся на чужбине, также топонимически безграмотна. Носителей микротопонимов – стариков остается все меньше и меньше, можно сказать единицы. Мы стоим перед проблемой полного исчезновения в недалеком будущем этой грани культурного наследия народа, оно в скором будущем навечно канет в Лету.

Поэтому необходимо предпринять срочные меры по их сбору и систематизации. Один из энтузиастов-краеведов, покойный Осман-оджа Эбасанов собрал большое количество микротопонимов, но оно в общем объеме мизерно, подвержено диалекту самого корреспондента, требует уточнения, дополнения и коррекции.

начало::02::03::04::05::окончание

на верх страницы::Дополнительные материалы::на главную


 
Поиск по алфавиту
А Б В Г Д
ЕЁ Ж З ИЙ К
Л М Н О П
Р С Т У Ф
Х Ц Ч Ш Щ
ЪЬ Ы Э Ю Я

 
Форма поиска топонимов
Словарик значений слов
Дополнительные материалы
Заметки по топонимике
Происхождение названий
Феномены топонимов
Топонимические тайны
Теоретические основы
Условия формирования
Лексика топонимов Крыма
Словотворный анализ слов
Топонимический полуостров
Взаимодействие культур
Топомика Крыма (статьи)
Топонимические прогулки - 1
Топонимические прогулки - 2
Топонимические прогулки - 3
Топонимические легенды
Библиографический список
 



Достопримечательности Крыма
-неизвестное об известном-

Судакская крепость в Судаке

Пещерные города Крыма - Эски-Кермен

Чёрное море природа рыбы птицы

 


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования