В. А. Бушаков - ЛЕКСИЧНИЙ СКЛАД ІСТОРИЧНОЇ ТОПОНІМІЇ КРИМУ - Київ – 2003
Часть №9 - Раздел 5 - Структурно-словотворный анализ
тюркских топонимов
назад::вперёд
СТРУКТУРНО-СЛОВОТВІРНИЙ АНАЛІЗ ТЮРКСЬКИХ ТОПОНІМІВ
атрибутивний синтаксичний зв`язок
qaz- копати, рити – с.
Таш-Казган-Конрат [Taş qazğan Qoñrat] “(Аул) Конрат, де
добувають (добували) каміння”, пор. башкирський оронім
Taş qazğan tauı “Гора, де добували камінь”;
qazıl- бути розкопаним,
викопаним – кур. Казилган-Оба [Qazılğan oba] “Розкопаний
курган”;
qır- нищити – с.
Бичак-Кирмас [Bıçaq qırmaz] “Ніж не знищить”
(антропонім);
qorq- боятись, лякатись –
ск. Кор[к]ма-Балам [Qorqma, balam!] “Не бійся, моя
дитино!”, що знаходиться на відстані чотирьохсот метрів
від ск. Вай-Анам-Хаяси [Vay, anam! qayası] “Скеля Ой,
мамо!” в долині Качі, біля ур. Качи-Кальон;
qorquz- лякати – г.
Курузма (Хоразма-Кая) [Qorquzma qaya] “Скеля страху”;
quçaqla- обіймати,
охоплювати, включати, оточувати з усіх боків – камінь
Кучаклама-Кая “Скеля, яку обіймають” біля с. Арпат;
qutır- казитися;
скаженіти, шаленіти, навісніти, лютувати, сатаніти;
виходити з норми, не знати границь – гал. Кутирма
[Qutırma] (від тюркського qutırma, quturma безумство,
божевілля, шаленість, вірогідно, походить російське
кутерьма);
sarıt- охоплюватись – б.
Саритма [Sarıtma] на Карабі-Яйлі;
savur- віяти, розвіювати;
розбазарювати, тринькати, savurğan марнотратний – дж.
Савурган-Су на південь від Чатирдагу;
söndür- гасити;
заспокоювати – стежка Сюдюрмюш-Богаз [Söndürmüş boğaz]
“Гірський прохід, який загасили” на Яйлу із с. Мшатка;
süyre- ~ sivre- тягти,
волочити, кирг. süyrö- волочити, süyröñ що волочиться –
с. Сюйрен ~ Сіврен [Süyren ~ Sivren] (Таш-Баскан-Кой,
Таш-Баскан-Сюйрен), Біюк- та Кучук-Сюйрен (Сюренчік);
şaş- дивуватися,
уражатися; помилятися, плутати – обрив Батмуш-Шашма
[Batmış – şaşma!];
tal- стомлюватися,
зморюватися, приставати, знемагати, знесилюватися;
втрачати свідомість, dal- занурюватись, пірнати;
забуватися, починати дрімати, упасти в забуття, забутися
(talma tüşte yür- ходити в самий полудень, кирг. talma
чорна неміч, падуча) – дж. Талма-Чокрак [Talma çoqraq]
“Джерело, в якому можна зануритись!” на горі Бабуган
(можливо, назва джерела пов`язана з назвою дороги
Талма-Богаз [Talma boğaz] “Гірський прохід, який
знесилює”, що веде на Яйлу з Біюк-Ламбата),
Талхан-Чокрак [Talqan çoqraq] “Джерело, в яке
занурюються” або “Джерело, що пристає” на г. Чатирдаг,
пор.: дж. Тала-Чокрак [*Talaq çoqraq] в яру Тала-Дере
біля г. Уч-Таш, також talqan толокно і г. Даяна
[*Dayanaq] та Даянма [Dayanma]; мотивацію номінації цих
гідрографічних та орографічних об`єктів важко визначити
без їх візуального обстеження;
tığırt- котити – пас.
Карпуз-Тигирткан [Qarpız tığırtqan] “(Місце), де качали
кавуни”;
tır- дертися, видиратися,
вилазити – г. Тирма-Кая [Tırma! qaya] “Скеля, на яку
треба видиратись” або “Скеля Не вилазь!”, пасовище
Тирма-Кая біля с. Капсіхор, дж. Тирма-Кешме [Tırma!
keşme] с. Дурмас [Durmaz];
tiy- ~ deg- торкати(ся),
чіпати – караїмський цвинтар Balta tiymez “Сокира не
торкнеться” біля міста Чуфут-Кале, с. Ґюндеймес [Gün
deymez] “Сонце не торкнеться”, ск. Єльтіґен [Yel tiygen]
“Навітряна”, скельний уступ Єльтіґен-Майдан [Yel tiygen
maydan] “Навітряна площадка” з залишками укріплення
Єльтіґен та джерелом Єльтіґен-Чокрак [Yel tiygen
çoqraq], с. Єльтіґен “Навітряне” та Кучук-Єльтіґен “Мале
Навітряне”, пор. ногайський топонім Yel qaqqan töbe
“Курган, що обдимається вітром” на Північному Кавказі і
топонім Cel tiybes “(Улоговина), в якій не дме вітер” у
Киргизії;
toy- наїдатися – с.
Тоймаз (Таймас) [Toymaz] “Ненаситний” (антропонім);
tur- ~ dur- стояти;
зупинятися, припинити рух; вставати, підніматися – ліс
Адим-Тур біля с. Бага, ліс Адим-Тур-Орман [Adım tur!
orman] “Ліс Зупини крок!” біля села Узунджа;
tüş- падати – р. Сутишкан
[Suv tüşken] “Вода (річка), що падає” (Суботхан);
uç- літати, летіти – р.
Су-Учхан [Suv uçqan] “Вода, що летить” (Кизил-Коба),
водоспад і р. Учансу [Uçan suv] “Летюча вода” (Κρεμαστό
νερό “Висяча вода”), звідки кт uçansuv водоспад,
водограй, пор. назву невеликого водоспаду Uçansu біля
гагаузського с. Карбалія Вулканештського р-ну Молодови
та т çavlan, şelâle (з арабської), башк. şarlauıq,
карач.-балк. suŭ sekirtme, кум. şarşar, каз. qulaması,
sarqırama, нг καταρράχτης водоспад;
ürk- лякатись, боятись –
дж. Уркуті-Чокрак [Ürkti çoqraq];
ver- ~ ber- давати – г.
Кечіт-Вермез (Кеч-Вермез-Сирт) [Keçit vermez sırt]
“Узвишшя, що не дає проходу;
verit- даватись – с.
Верітемас [Veritmez] (антропонім);
yala- лизати – ск.
Тількі-Ялаган-Бурун [Tilki yalağan burun] “Мис, який
лиже лисиця”;
yan- горіти – ліс
Янган-Тав [Yanğan tav] “Горілий ліс” біля с. Махульдур,
пор. башкирський оронім Yanğan tau “Горіла гора”;
yaq- палити, спалювати –
г. Катран-Яккан-Тепе [Qatran yaqqan tepe] “Пагорб, де
палили дьоготь;
yar- ~ car- колоти,
розколювати; розсікати – ур. Таш-Джарган [Taş carğan]
“(Місце), де кололи каміння” біля Сімферополя, с.
Таш-Ярган(Джарган) [Taş yarğan] (пор. азер. yarğan
ущелина, розколина, щілина);
назад::вперёд
|