В. А. Бушаков - ЛЕКСИЧНИЙ СКЛАД ІСТОРИЧНОЇ ТОПОНІМІЇ КРИМУ - Київ – 2003
Часть №9 - Раздел 5 - Структурно-словотворный анализ
тюркских топонимов
назад::вперёд
СТРУКТУРНО-СЛОВОТВІРНИЙ АНАЛІЗ ТЮРКСЬКИХ ТОПОНІМІВ
складова частина загальнотюркського топонімічного ареалу
На кілька тисяч
географічних імен Кримського п-ва, засвідчених на мапах
і в різних писемних джерелах, вдалося нарахувати близько
дев`яноста назв, котрі можна віднести до дієслівних
топонімів. У цих топонімах представлені 57 дієслівних
основ і модальне слово bar:
ağar- біліти; сивіти;
линяти, блякнути – г. Агармиш [Ağarmış];
aq- текти, литися,
сочитися – б. Агар-Су [Aqar suv] “Текуча вода”, водоспад
Акар-Су [Aqar suv] (Учан-Су), дж. і яр Су-Аханде [Suv
aqan], “(Яр), де тече вода” (в –де слід вбачати афікс
місцевого відмінка -da), б. Акмаз [Aqmaz] “Непроточна”,
стр. Акмас [Aqmaz] “Стоячий”;
as- вішати, підвішувати –
г. Борю-Аскан-Кая [Börü asqan qaya] “Скеля, де повісили
вовка” біля с. Сабаг-Елі;
at- кидати; стріляти –
ск. Ташаткан-Кая [Taş atqan qaya] “Скеля, що кидає
каміння” біля с. Аян, див. -gan;
atla- стрибати,
перестрибувати – м. Кіїк-Атлама [Kiyik atlama] “Стрибок
дикої кози”;
avdar- обрушити,
обвалити, перевернути – б. Абдарма [Avdarma] у басейні
Індолу, пор. ногайські за походженням гідронім (права
притока Лунґи) та ойк. Авдарма в Буджаку (див. [Дрон
2001. С. 18]);
aylan- повертати – с.
Айлянма [Aylanma] “Поворот”, г. Айлянма-Кая [Aylanma
qaya] “Скеля, біля якої повертають”;
bağla- зв`язувати,
прив`язувати – ур. Оґуз-Баглан [Ögüz bağlan] “(Місце),
де прив`язували бика” на західному схилі г. Ечкі-Даг;
bar є (в наявності) –
канава Таухчихбар біля р. Ворон (tavuqçıq, демінутив від
tavuq курка), пор. башкирські топоніми Qışlaubar yılğahı
“Річка, де є зимовище”, Qoyobar tauı “Гора, де є
джерело”, Umartabar tauı “Гора, де є вулики”, Yaðlaubar
yılğahı “Річка, де є весняне кочовище”;
bas- наступати, давити,
топтати, ступати – м. Чобан-Басти (Меганом) [Çoban
bastı] “(Місце), де ступив чабан”, с. Таш-Басти [Taş
bastı] “(Село), яке придавило камінням” ~ Таш-Баскан-Кой
[Taş basqan köy] “Село, придавлене камінням” (Сюйрень),
гора Басман [Basman] “(Гора), на яку не ступають”;
bat- занурюватись;
тонути; заходити (про сонце); губитись, пропадати;
batqan затонулий, загиблий, зниклий, пропалий – обрив
Батмуш-Шашма [Batmış – şaşma!] “Якщо пропав – не
дивуйся!” на г. Аю-Даг, р. Суботхан [Suv batqan] “Вода
(річка), що зникає” (Сутишкан);
boğul- бути задушеним;
утопитись – дж. Углан-Буглан [Oğlan boğulan] “(Джерело),
де втопився хлопець” у верхів`ї Індолу;
çağır- кликати,
запрошувати, скликати, закликати – м.
Чуфут-Чеарган-Бурун [Çufut çağırğan burun] “Мис, з якого
викликають іудеїв” на г. Манґуп-Кале (у Криму татари
терміном Çufut називали, крім євреїв та кримчаків, також
караїмів, котрі мешкали в містах Манґуп-Кале й
Чуфут-Кале);
çaptır- примушувати бігти
– б. Су-Чаптран [Suv çaptıran] “Вода, що примушує
тікати”;
çök- опускатися, осідати,
осуватися; завалитися, обвалитися – колодязі Чокен,
Чункен [Çökken] біля с. Коз;
dayan- ~ tayan-
обпиратися, спиратися; злягати; витримувати, протистояти
– г. Даяна [*Dayanaq; афікс –aq (-ek) утворює
прикметники від дієслівних основ] біля с. Шума, Даянма
[Dayanma] “Спирання” або “Не спирайся!” біля с.
Бахчі-Елі;
dök- лити, виливати;
сипати, насипати, висипати; втрачати (листя), линяти
(про тварин, птахів) – с. Чорба-Докен [Çorba döken]
“Той, що пролив юшку” (антропонім);
izle- стежити, слідкувати
– ск. Ізлеміс-Кая [İzlemez qaya] “Невидима скеля” або
“Скеля, на якій не можна вистежити”, пор. оронім İz
basar “(Гора), по якій іде слід” у Киргизії;
kel- приходити – дж.
Кельметес [Kelme tez!] “Не повертайся швидко!” біля с.
Шелен (tez швидкий, tez kel! повертайся швидко!), пас.
Султан-Кельді-Оба [Sultan keldi oba] “Курган, до якого
приходив султан”, ур. Хан-Ґельді [Xan geldi] “(Місце,
куди) приходив хан” на Карабі-Яйлі;
kes- різати, розрізати,
відрізати – ліс Ташкесен-Тави [Taş kesen tav] “Ліс
(гора), де ріжуть каміння”;
ket- іти, їхати [собі] –
пас. Оґуз-К[е]тен [Ögüz keten] “(Місце), звідки зник
бик”;
körün- показуватись – с.
Ґорямес та Куремес [Körünmez];
közet- спостерігати,
караулити – г. Козюткан-Топчан [Közetken tapçan]
“Скельний уступ, з якого спостерігають”;
küt- берегти; пасти – р.
Ташкутер-Узень [Taş küter özen] “Річка, що пасе
каміння”;
öl- вмирати – пасовище
Оґуз-Олень [Ögüz ölen] “Місце, де здох бик”, яр
Чельґіне-Ольґен [Çingene ölgen] “(Місце), де помер
циган”, Мемет-Ольдек-Дере [Memet öldik dere] “Ущелина,
де помер Мемет”– назва верхів`я річки Донґа, г.
Ольмез-Кир [Ölmez qır] “Пагорб, де не вмирають”, пор.
топонім Orus ölgen qonuş “Літовище, де помер росіянин” у
Киргизії;
öt- співати, щебетати,
цвірінькати (про птахів); гудіти; дзвеніти – гал.
Откен-Алан [Ötken alan];
qat- твердіти; додавати,
приєднувати, змішувати; гнати – дж. Хатмаз-Джар [Qatmaz
car] (yar обрив, яр);
qayt- повертатися – ур.
Кайтмаз`яр [Qaytmaz yar] “Яр, з якого не повертаються”;
назад::вперёд
|