Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Условия формирования топонимии Крыма

В. А. Бушаков
ЛЕКСИЧНИЙ СКЛАД ІСТОРИЧНОЇ ТОПОНІМІЇ КРИМУ - Київ – 2003
Часть №3 - Предисловие (страница четвёртая)

01::02::03::04

Якщо в короткій редакції листа лише сказано, що із західної сторони Хозарії живуть тринадцять народів, котрі розміщаються по берегах моря Константинії (Чорне море), то в докладній редакції подано назви тринадцяти селищ:

1. Шркіл שרכיל (Саркел)
2. Смкрц סמכרץ (Таматарха)
3. Крц כרץ (Керч)
4. Суґрай סוגדאק) סוגראי * Судак)
5. Алус אלוסבא) אלוס * Алушта)
6. Лмбт למבט (Ламбат)
7. Бртнт ברתניט (Партеніт)
8. Алубіка אלופכא) אלוביכא * Алупка)
9. Кут כות
10. Манкт або Манкп מאנכת або מאנכף (Манґуп)
11. Бурк בורק
12. Алма אלמא (Алма-Кермен)
13. Ґрузін גורזוף) גרוזין * Гурзуф)

В наведеному списку легко впізнати назви дев`яти кримських селищ. Усі назви списку фальсифікатор докладної редакції листа явно запозичив з трактату Константина Порфірогенета “Про управління імперією”, в якому згадуються:

  • хозарська фортеця Саркел (гл. 11 і 42);
  • фортеця Таматарха, навпроти Боспора (гл. 42 і 53);
  • фортеця Боспор (гл. 11, 37, 42 і 53);
  • ріка Серет (гл. 38) або Сарат (гл.42);
  • ріка Брут (гл. 38) або Бурат (гл. 42) – сучасний Прут;
  • фортеця Херсон (гл. 1, 7, 9, 11, 22, 37, 42 і 53).

Ці ойконіми та гідроніми відповідають назвам 1, 2, 3, 9, 11 і 13 докладної редакції. Видно, що фальсифікатор використав сорок другу главу трактату: “Землеопис від Фессалоніки до ріки Дунай і фортеці Белеград, до Туркії й Пачинакії, до хозарської фортеці Саркел, до Россії й до Некропіл, що знаходяться на морі Понт, поблизу ріки Дніпро, до Херсона разом з Боспором, в яких знаходяться фортеці Кліматів; потім – до озера Меотида, яке називається через його величину також морем, аж до фортеці з іменем Таматарха, а до цього – й до Зіхії, Папагії, Касахії, Аланії та Авасгії – аж до фортеці Сотіріуполь. …Пачинакія займає всю землю [до] Россії, Боспора, Сарата, Бурата й тридцяти країв”.

Назви 3 - 8, 10 і 12 у трактаті відсутні. Ойконім Боспор трактату в докладній редакції замінено ойконімом Керч (3), вірогідно, тому що в написі на знаменитому Тмутараканському камені, датованому 1068 роком, згадується Кърчевъ (Керч), а документ фальсифікувався під Х століття. Деякі запозичені з трактату назви були спотворені при переписуванні докладної редакції листа царя Йосифа через графічну схожість різних букв єврейської абетки.

Ойконім Смкрц був запозичений в арабського географа Ібн ал-Факіха ал-Хамадані, котрий писав про Самкуш єврейський на Чорному морі, до якого добиралися слов`янські купці (див. [Новосельцев 1965. С. 385]), на що вказував А. Гаркаві, котрий також припустив, як і Й. Маркварт, що під назвою Смкрц може ховатися ойконім Таматарха (Тмуторокань руських літописів) [Коковцов 1932. С. 106, прим. 19].

Арабське єврейським письмом мусить писатися סמכוש *, що в докладній редакції перетворилося в סמכרץ через помилкову заміну її переписувачем двох останніх літер ש і ו літерами ץ і ר через їхню схожість та вплив наступного слова .כרץ Ойконім סרת (гідронім Серет або Сарат Константина Порфірогенета) перетворився в .כות В. Томашек та Ф. Вестберґ зіставляли Кут з хоронімом Готія (Γοτθία) [Коковцов 1932. С. 108, прим. 26].

В назві Ґрузін слід вбачати спотворений ойконім Гурзуф ( גורזוף *), а не Херсон, як гадають деякі дослідники (фальсифікатор мусив знати, що хозарам Херсон ніколи не належав). Назва בורת * (гідронім Брут або Бурат Константина) перетворилася в .ברק Фальсифікатор прийняв назви річок за назви міст. М. Артамонов зіставляв Ґрузін з ойконімом Гурзуф, а Бурк з ойконімом Балаклава [Артамонов 1962. С. 385].

Доречним буде додати, що в Х ст. ойконім Керч ще не існував, а місто Феодоро стало називатися Манґуп-Кале лише з 1475 року. Евлія Челебі пояснив походження назви фортеці Манґуп-Кале так: “Навіть після того, як Кримська країна була завойована, ця фортеця перебувала в руках невірних сім років. Ґедік Ахмед-паша поклав тут стільки воїнів, що через це сам загинув від гніву султана. Тому цю фортецю й назвали Манкуп “Злощасна”. Але кримською мовою її ім`я - …” [Книга путешествия 1999. С. 35].

Насправді, т menkûp нещасний, потерпілий невдачу, той, кого спіткало лихо і п mänkub придушений, розгромлений, розбитий; той, що пережив нещастя, нещасний; опальний (з а mankūb потерпілий) відображають падіння столиці князівства Феодоро в 1475 році після тривалої турецької облоги.

01::02::03::04

на верх страницы::Лексический состав топонимии Крыма статьи №№1-5::на главную


 
Поиск по алфавиту
А Б В Г Д
ЕЁ Ж З ИЙ К
Л М Н О П
Р С Т У Ф
Х Ц Ч Ш Щ
ЪЬ Ы Э Ю Я

 
Форма поиска топонимов
Словарик значений слов
Дополнительные материалы
Заметки по топонимике
Происхождение названий
Феномены топонимов
Топонимические тайны
Теоретические основы
Условия формирования
Лексика топонимов Крыма
Словотворный анализ слов
Топонимический полуостров
Взаимодействие культур
Топомика Крыма (статьи)
Топонимические прогулки - 1
Топонимические прогулки - 2
Топонимические прогулки - 3
Топонимические легенды
Библиографический список
 



Достопримечательности Крыма
-неизвестное об известном-

Судакская крепость в Судаке

Пещерные города Крыма - Эски-Кермен

Чёрное море природа рыбы птицы

 


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования