Межкультурное
общение - диалог трёх культур в ойконимии немцев-переселенцев Крыма
01::02::03::04::05::06
Одним из доказательств толерантного
отношения немецкого населения к культурному наследию
других народов является ойконим Bergstadt с его
параллельными названиями Криничка и Кояш-Кангил. В
процессе номинации новых поселений немцы сохранили также
названия славянского происхождения, о чем
свидетельствуют названия двух немецких поселений Анновка
и их параллельные тюркские названия Карагач и Чая.
Некоторые названия представляют собой
составные комонимы (так называемые комонимы-гибриды),
состоящие их двух слов, одно из которых немецкого
происхождения, другое – тюркского/славянского:
Ной-Баяут, Ной-Таганаш, Ной-Теленжи, Ной-Ивановка.
Немецкий компонент Neu- (новый) в этих названиях
указывает на то, что данные поселения были созданы
недалеко от уже существующих либо были созданы немецкими
переселенцами на месте опустевших татарских поселений
"по-новому" [9, с. 368; 10, с. 97].
Однако более глубокий анализ показал,
что часто некоторые, на первый взгляд смешанные
названия, например, такие, как Schleiсh-Elli, не
являлись таковыми. Из-за неправильного восприятия
немцами фонетического строя незнакомого языка и
неправильной записи названий возникали недоразумения.
Нередко простые объяснения немецкого населения таили
ошибки, которые возникли в результате переосмысления
тюркского названия по внешнему созвучию.
Тюркское Şeyh было записано как
Schleiсh (ср.: нем. ‘der Schleicher’ – проныра, подлиза,
лицемер), Esen-iki – как Essen-Ecke (тур. ‘esen’ –
здоровый, в добром здравии; мирный, спокойный, ‘iki’ –
два; нем. ‘das Essen’ – еда, пища, ‘die Ecke’ – угол),
что привело к полному переосмыслению этих названий
[10,
с. 97]. Но такое явление можно объяснить не попыткой
немцев проигнорировать чужую культуру, а скорее их
желанием приспособить те или иные названия к своему
родному языку, что было связано с незнанием тюркских
языков, затруднениями при восприятии и произношении
названий, незнакомых немецкому населению.
Адаптация иноязычных названий может
происходить только в определенных исторических условиях.
Сохранение старых иноязычных названий на какой-либо
территории возможно только при условии, если старое
население целиком или в значительной части остается на
своей территории, сохраняя тем самым преемственность в
передаче топонимики, хотя бы оно само (население) и
претерпело полную этнографическую трансформацию, в том
числе полную смену языка
[3, с. 80].
В данном случае тюркское население
пребывало в меньшинстве, что было связано, прежде всего,
с интенсивной заменой татарского населения русским после
1783 г. и с массовым переселением татар с 1784 по
1862/1866 гг. Что же касается сохранения большого
количества названий тюркского происхождения
переселенцами в своей ойконимии, то это свидетельство
толерантности немецкого населения; записи в метрических
книгах и документах, составленные немецкими чиновниками,
являются тому прямым подтверждением.
Нами было установлено, что, несмотря
на присвоение поселениям новых, немецких названий,
старые (тюркские) названия были сохранены и
функционировали на протяжении существования поселений
наравне с немецкими – как среди немногочисленного
местного населения, так и среди – самих поселенцев. Лишь
небольшое количество поселений имело только немецкие
названия; в основном это были дочерние колонии,
образованные на свободных землях: Hoffnungsfeld,
Schönbrunn, Schönfeld, Wasserreich, Westheim.
Многие названия тюркского
происхождения были полностью заменены на немецкие; в
основном это были названия первых официальных колоний,
образовавшихся в самом начале переселения немцев:
Friedental, Neusatz, Rosental, Heilbrunn, Herzenberg,
Zürichtal. Однако позднее большинству немецких поселений
были возвращены первоначальные тюркские наименования, и
во многих письменных источниках многие немецкие колонии,
села, деревни фигурировали впоследствии уже с
параллельными названиями: Neusatz (Чукурча), Rosental
(Бурунча), Heilbrunn (Темеш-Эли) и др.
Таким образом, немецкие переселенцы
сберегли в неприкосновенности абсолютное большинство
исторических топонимов Крыма тюркского происхождения,
что, вероятно, и продиктовано стремлением носителей
абсолютно других –
христианских традиций – сохранить
религиозную, а значит, и культурную и языковую
независимость тюркских народов.
Выводы:
- Топонимическая система
немцев-переселенцев Крыма формировалась в прямом
взаимодействии с ойконимами тюркского и славянского
происхождения.
- Существование параллельных и
смешанных (гибридных) названий свидетельствует о
позитивной межкультурной коммуникации между
представителями разных культур.
- Влияние тюркских языков при
формировании ойконимии немцев-колонистов было
доминирующим (71,4% – комонимы тюркского
происхождения). Наблюдения показывают, что тюркские
названия ярко отражают особенности культуры тюркских
народов; несмотря на длительное функционирование в
полиязычном, полиэтничном окружении, традиционная
тюркская культура обнаруживает устойчивость своего
этнического своеобразия, оказывая большое влияние на
национальное и языковое самосознание ее носителей и
представителей других национальностей, о чем и
свидетельствует наибольшее количество названий
тюркского происхождения, сохраненных в ойконимии
немецких переселенцев.
- Основные линии топонимической
номинации, идущие от самих свойств объекта и от
человека и его деятельности, в условиях оседлого и
кочевого образа жизни получают неодинаковое
развитие.
- В способах номинации поселений
проявляется отражение особенностей культур народов,
эти поселения создавших. Разным народам свойственно
отображать в названиях своих поселений разные
элементы своей культуры, о чем свидетельствуют
названия, восходящие к генонимам и этнонимам, у
тюркских народов, названия, восходящие к
антропонимам, у славянского населения, названия,
восходящие к антропонимам и топонимам, у немцев.
Следует отметить, что мотивация при именовании
поселений отантропонимическими названиями отличалась
у представителей разных этносов: названия немецкого
происхождения – это имена первопоселенцев,
имена/фамилии владельцев хуторов, имена святых;
названия славянского происхождения были связаны в
основном с именами знаменитых людей.
01::02::03::04::05::06