Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Феномены топонимов


Межкультурное общение - диалог трёх культур в ойконимии немцев-переселенцев Крыма
01::02::03::04::05::06

Традиционно межкультурное общение принято трактовать как "общение носителей разных культур (и обычно разных языков)", а в конечном итоге – носителей разных национальных сознаний [8, с. 7]. Межкультурное общение – это совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [2, с. 142]. При этом межкультурное общение "может проходить как обмен культурными предметами, деятельностями (точнее, в виде обмена способами осуществления деятельности, т.е. обмена операциями) и как обмен образами сознания, ассоциированными с конкретными словами…" [8, с. 9].

Такими словами, вобравшими в себя особенности культуры, мировоззрения и мировосприятия народа, его религиозные верования, специфику его быта и уклада жизни, являются топонимы, в которых полнее всего выражается сознание того или иного этноса. Все, что сделано человеком или имеет к нему отношение, является частью культуры [3, с. 101], и не случайно географические названия именуют яркими образцами народного творчества. Говоря о топонимической системе того или иного народа, правомерно говорить и о межкультурном общении между представителями разных культур, оказавших непосредственное влияние на формирование и функционирование географических названий.

Внутри каждой сферы межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Когда речь идет о так называемой межкультурной коммуникации, отраженной в топонимии, то на данном микроуровне коммуникация может быть названа межэтнической. Межэтническая коммуникация – это общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы). Совместное существование в рамках одного общества приводит к взаимному общению этих этнических групп и обмену культурными достижениями [2, с. 143].

Можно отчетливо представить, насколько ярко будут проявляться особенности и взаимовлияния разных языков и культур в топонимии, когда на одной территории сталкиваются и сосуществуют представители разных этносов, абсолютно отличных друг от друга. Таким образом, формирование топонимической системы того или иного народа под воздействием иных языков и культур является той основой, на которой строится в сознании каждого конкретного индивида диалог культур, поскольку опыт межкультурного общения начинается именно со столкновения с новой культурой и выливается в столкновение с собственным мировосприятием и умением правильно воспринимать культурные ценности другого народа, а "умение осознавать и принимать явления иной национальной культуры является важнейшим условием перехода личности на новый этап развития" [1, с. 23].

Чем больше различных языков и культур взаимодействуют при формировании и функционировании географических названий той или иной территории, того или иного региона, тем богаче и насыщенней является образованная топонимическая система. Особенно благоприятной почвой для формирования географических названий, вобравших в себя переплетение таких разных языков и культур, как германские, славянские и тюркские, являлась территория Крымского полуострова. Этнический состав Крыма неоднократно менялся. В разное время на территории Крыма жило до 40 различных этносов, из них 15 достаточно крупных этнических образований, остававшихся там длительное время [7, с. 7]. В течение веков народы сменяли друг друга, оставляя следы в виде памятников культуры, по которым археологи восстанавливают хозяйство и уровень цивилизаций прошлых эпох. Но, помимо материальных памятников, народ – великий созидатель – оставлял и географические названия – своеобразные памятники устного творчества [5, с. 24].

Смешение языков и культур народов Крыма особенно ярко отразилось в названиях населенных пунктов представителей разных национальностей; в частности в названиях сельских поселений немцев-колонистов четко прослеживаются взаимодействия немецкого, тюркских и славянских языков, взаимосвязи таких, на первый взгляд, разных культур. Исследование влияния славянских и тюркских языков и культур на становление ойконимии немецких переселенцев Крыма актуально в свете развития темы языкового и культурного взаимодействия в полиэтничном пространстве, а также продиктовано необходимостью тщательного исследования ономастикона всех народов, в частности малых этнических групп, для которых сохранение своего культурного наследия и родного языка является особенно важным.

В наши дни являются также особенно актуальными исследования языка и культуры сельских жителей, так как в условиях урбанизации, промышленного развития и экономического кризиса ощутима острая необходимость и потребность в сохранении, изучении и переосмыслении богатого наследия традиционной народной культуры – базовой основы всякого национального возрождения.

Для многих исследователей, работающих в области ономастики, важным является вопрос, насколько велика может быть степень адаптации географических названий к условиям жизни и сознанию представителей иной национально-культурной общности в процессе формирования и функционирования данных названий в условиях взаимодействия абсолютно разных языков и культур, насколько позитивным может быть межкультурное общение между представителями разных национальностей и как оно (общение) проявляется в формировании топонимической системы того или иного народа.

Комонимы – названия сельских поселений немцев-колонистов Крыма, возникшие в XVIII – начале XIX вв. и существовавшие на территории полуострова до первой половины XX столетия, являются прямым доказательством того, что межкультурное общение как диалог культур между представителями разных национальностей находит свое непосредственное позитивное отражение в формировании топонимической системы немецких переселенцев.

На основании изученных этнографических, исторических и географических карт, исторических документов, архивных материалов городов Украины и Германии, списков населенных пунктов, работ отечественных и зарубежных авторов нами установлено, что на территории Крыма в период конца XVIII (с 1787-1788 гг.) – первой половины XX столетия (30-е – 40-е гг.) существовало 182 немецких поселения (колонии, села, деревни, хутора), которые и послужили объектом данного исследования.

01::02::03::04::05::06

на верх страницы::Происхождение названий::на главную


 
Поиск по алфавиту
А Б В Г Д
ЕЁ Ж З ИЙ К
Л М Н О П
Р С Т У Ф
Х Ц Ч Ш Щ
ЪЬ Ы Э Ю Я

 
Форма поиска топонимов
Словарик значений слов
Дополнительные материалы
Заметки по топонимике
Происхождение названий
Феномены топонимов
Топонимические тайны
Теоретические основы
Условия формирования
Лексика топонимов Крыма
Словотворный анализ слов
Топонимический полуостров
Взаимодействие культур
Топомика Крыма (статьи)
Топонимические прогулки - 1
Топонимические прогулки - 2
Топонимические прогулки - 3
Топонимические легенды
Библиографический список
 



Достопримечательности Крыма
-неизвестное об известном-

Судакская крепость в Судаке

Пещерные города Крыма - Эски-Кермен

Чёрное море природа рыбы птицы

 


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования